개인적으로 지금까지 본 최고의 자막 번역
어벤져스의 번역 논란 속에,
개인적으로 생각하는 최고의 자막 번역.
인생 영화 타이타닉의 명장면
잭이 로즈에게 건내준 쪽지의
'make it count'
count 자동사의 뜻을
설명할 때마다 수업 시간에 얘기하는 것.
영화에서 정말 의미가 큰 장면이고
또 오브제라,
번역이 정말 중요한데...
사실 긴 문장보다는,
저렇게 뜬금없이 갑툭튀 하는
짧은 문장이 훨씬 번역이 어려움.
5형식 make가 쓰인데다가 it은
대명사도 아니고.
짧으면서도 의미가 맞으면서 임팩트가 있어야 하는데
단어 선택도 품사 선택도 아주 적절.
'순간을 소중히.'
이렇게 번역함.
'순간을 소중히 해요.' 이렇게 '해요'를 넣는 등
문장을 길게 했으면 임팩트는 분명 떨어졌을 것.
(Count의 중요하다라는 뜻을 넣고는
당연히 살리기가 힘듦.)
아,
타이타닉 전반적인 번역이
맘에 든다는 건 아님 ㅎㅎ.
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
아직까지 EBS를 공부하지 않은 분들을 위해서 정리했습니다. 틀린 정보가 있다면...
-
같이 보면 좋은 자료) 현대시 평가원화(작품만)...
-
2025 수특 문학 1부.교과서 개념 학습 평가원화 배포 18
같이 보면 좋은 자료) 현대시 평가원화(작품만)...
-
2025 수특 문학 (문제 포함) 평가원화 작업 중... 9
안녕하세요, 자이오노스입니다! (줄여서 자이온이라고 불러 주셔도 됩니다.) 원래 극...
-
2025학년도 수특 현대시 전 작품 평가원화 배포(XBS) 14
안녕하세요! 자이오노스입니다. (줄여서 자이온이라 부르셔도 됩니다.) EBS 문학을...
-
.
-
올해는 아이패드로 수학만 풀고 치워야지... 교재 사면 또 찡찡 거리다 안풀 한심한...
-
독서-익히마 문학-강민철 EBS 노트 언매-언매 스팀팩 영어-션티 EBS N제...
-
단어정리 주제정리 한글해석 있는 교재 있을까요??? 있다면 추천좀요
-
수능연계 교재에 luxury fever 어디서 나옴..? 4
아분명 어디서 봤는데 기억이 안남
-
제목 그대로입니다. 올해 수능보는 사람은 아니고 내년이나 내후년 수능볼 학생인데...
-
일단 EBS 본교재는 1번씩 풀기만했어요 EBS 변형교재를 풀려는데 제 생각에는...
-
여태 국어는 ebs교재들 사놓고 거들떠도안보고 학교 내신용으로만 하다가 9평에...
-
인수12/수특/수완 단어장은 어디서 따로구할수있나요????
-
EBS에도 있나요?? 아니면 인강 강사가 제공하는건가요??
-
우리가 해설지에 궁극적으로 바라야 하는 것은 명확히 무엇이 무엇을 가르키는가를...
-
늦게시작한 반수생입니다,, 영어 ebs 질문드려요ㅠㅠ 1
6/30 부터 반수시작하고 열심히해서 현재 인수1,2 n제 수능완성 (실전2회남음)...
-
듄국어 어케 공부하고 계신지 궁금하네요.다들 문학위주로 하시나요?
-
잠깐시간투자해서 이글적는이유는 제 짧은 생각으로 독재생, 현역분들중에 영어과목...
-
시 소설 비문학 상관없이찝읍시다 ㄱㄱ!
-
일단 제 상황을 설명드릴게요ㅜ제가 1학년 때부터 외국어가 올 1이었거든요? 6월...
-
수능 완성???
혹시 어렸을 때 영미권 국가에서 살다 오셨어요?
아뇨, 대학교 3학년 때 영국 2개월 여행한 게 영미권 전부입니다 ㅎㅎ
와 대단하시네요 정말 열심히 영어 공부하신 것 같아요.
감사합니다 ㅎㅎ 대학교 때 잘 안 놀았어요 ㅎㅎ
저도 영어 전공 희망하는데 선생님처럼 되고 싶네요
저보다 훨씬 나은 사람이 되시길..! 지금도 일 하기 싫으니 오르비에 글쓰는 어리석은 사람입니다!
적어도 최악의 번역은 최근에 보았네요...ㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋ 그거 영화 봐야하는데... 볼 의지도 없고.... 사람도 없고....
make it 을 순간 이라고 해석한건가요?
그렇게 단편적으로 볼수는 없지만 정말 구우우욷이 따지자면 그렇게 볼 수도...!? 앞 뒤 대화와 의미의 함축성과 임팩트와 꼬시려는 상황이다라는 make it count의 모든 걸 고려해 나왔다고 봐야지요 ㅎㅎ
타이타닉 안 봤는데ㅠㅠ 봐야게써요. 번역은 글자수 제한 때문에 제2의 창작이라고 프랑스어 번역하시는 엄마 친구분이 그러시더라고요.
c'est ça?? 영화 번역은 특히 그렇겠네요 ㅋㅋ 번역은 정말.. 고통임...
To be, or not to be.
삶이냐 죽음이냐 그것이 문제로다.
헤헿 영화는 아니지만 이것도 괜찮다고 생각해영 ㅎ
네, 명언이죠 ㅎㅎ 다만 원문에서 크게 벗어나지 않게 번역한 것이고 그래도 충분히 좋은 번역이 되었다는 점에서 고민 작업이 막 쩔었을 거 같지는 않은..
요즘 초월번역 시리즈 많이 나오던데... 이것도 설명듣고보니 멋지네요